• <mark id="ar8td"></mark>

          <output id="ar8td"></output>
        1. <small id="ar8td"><strong id="ar8td"></strong></small>
        2. <big id="ar8td"><strong id="ar8td"></strong></big>
          你好,游客 登录 注册 搜索
          背景:
          阅读新闻

          八年级语文古诗词原文及翻译26篇

          [日期:2019-04-12] 来源:  作者:小新 [字体: ]

          三峡(作者:郦道元)

          自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜不见曦月。

          至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

          春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

          每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

           

          译文: 

          从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 

          至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。

          到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。 

          每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

           

           

          短文两篇

          答谢中书书(作者:陶弘景)

          山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

           

          译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实

          在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

           

           

           

          记承天寺夜游(作者:苏轼)

          元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横,盖竹柏影也。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人,如吾两人者耳。

          译文

          元丰六年十月十二日的夜晚 ,(我)正脱下衣服想要睡觉,(恰好看到)月光从窗户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。考虑没有跟(我)一起游乐的人,就到了承天寺找张怀民,张怀民也没有睡,(我俩就)一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,‘水中’有像藻荇那样的水草纵横交错,原来(那是)庭院里竹子和松柏树枝在地上的影子。哪一个晚上没有月亮,哪一个地方没有松树柏树,只是缺少有像我们这样两个‘闲人’罢了。

           

           

          与朱元思书(作者:吴均)

          风烟俱净,天山共色。

          译:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。

          从流飘荡,任意东西。

          译:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。

          自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

          译:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。

          水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

          译:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。

          游鱼细石,直视无碍。

          译:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

          急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

          译:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。

          夹(jiā)岸高山,皆生寒树。

          译:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树;

          负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。

          译:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。

          泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

          译:山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响。鸟儿们相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

          蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

          译:蝉儿长久不断地叫,没有穷尽。猿猴长久不断的叫,没有停止。

          鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;

          译:那些为名为利极力攀高的人,看到这些雄奇的高峰,就会不再想功名利禄;

          经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

          译:那些忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

          横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

          译:横斜的树木在上面遮蔽着,在白天,也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映之处,有时偶尔漏出(一丝一线的)阳光。

           

          唐诗五首

           

          野望  王绩

          东皋薄暮望,徙倚欲何依。

          树树皆秋色,山山唯落晖。

          牧人驱犊返,猎马带禽归。

          相顾无相识,长歌怀采薇。

          译文:

          傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方,

          层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落日的余光。

          牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身旁。

          大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想隐居在山冈!

           

           

          黄鹤楼(作者:崔颢)

          昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

          晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。

          译文:

          传说中的仙人早乘黄鹤飞去,这地方只留下空荡的黄鹤楼。飞去的黄鹤再也不能复返了,唯有悠悠白云徒然千载依旧。汉阳晴川阁的碧树历历在目,鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠,时至黄昏不知何处是我家乡?面对烟波渺渺大江令人发愁!

           

           

           

          使至塞上(作者:王维)

          单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入吴天。

          大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。

          译文:

          乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

          千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

          浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

          到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

           

           

           

          渡荆门送别(作者:李白)

          渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。

          月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。

          译文:

          乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。

          青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。

          月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。

          故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

           

           

          钱塘湖春行(作者:白居易)

          孤山寺北贾亭西, 水面初平云脚低。几处早莺争暖树, 谁家新燕啄春泥。

          乱花渐欲迷人眼, 浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足, 绿杨阴里白沙堤。

          译文:

          绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

          几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

          野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

          最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

           

           

           

          《孟子》二章

          富贵不能淫

          景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯俱,安居而天下熄。”

          孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁,母命之,往送之门,戒之:‘往之女家,毕敬毕戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

           

          译文:

          景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安居家中,天下就太平无事。”

          孟子说:“这哪能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲训导他;女子出嫁时,母亲训导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’把顺从当作正理,是妇人家遵循的道理。(公孙衍、张仪在诸侯面前竟也像妇人一样!)居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上;能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。富贵不能迷乱他的思想,贫贱不能改变他的操守,威武不能压服他的意志,这才叫作大丈夫。”

           

           

           

          生于忧患,死于安乐先秦孟子及其弟子

            舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

            故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。(斯人 一作:是人)

            人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

            然后知生于忧患而死于安乐也。

          译文
            舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被起用。

            所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,身体空虚乏力,使他的每一行动都不如意,这样来激励他的心志,使他性情坚忍,增加他所不具备的能力。

            一个人,常常出错,然后才能改正;心意困苦,思虑阻塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后你就会知道。一个国家,如果在国内没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在国外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。

            这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。

          注释
          1、舜:姚姓,名重华。唐尧时耕于历山(在今山东济南东南,一说在今山西永济东南),父顽,母嚣,弟傲,能和以孝,尧帝使其人山林川泽,遇暴风雷雨,舜行不迷,于是传以天子之位。国名虞,史称虞舜。事迹见于《尚书·尧典》及《史记·五帝本纪》等。
          2、发:起,指任用。
          3、畎(quǎn)亩:田亩,此处意为耕田。畎,田间水渠。
          4、傅说(fù yuè):殷商时为胥靡(一种刑徒),筑于傅险(又作傅岩,在今山西平陆东)。商王武丁欲兴殷,梦得圣人,名曰说,视群臣皆非,使人求于野,得傅说。见武丁,武丁曰:是也。与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。遂以傅险为姓,名为傅说。事迹见于《史记·殷本纪》等。
          5、举:被选拔。
          6、版筑:筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。筑,捣土用的杵。
          7、胶鬲():商纣王大臣,与微子、箕子、王子比干同称贤人。
          8、鱼盐:此处意为在海边捕鱼晒盐。《史记》称燕在渤碣之间,有鱼盐之饶;齐带山海,多鱼盐。
          9、管夷吾:管仲,颍上(今河南许昌)人,家贫困。辅佐齐国公子纠,公子纠未能即位,公子小白即位,是为齐桓公。齐桓公知其贤,释其囚,用以为相,尊称之为仲父。《史记·管晏列传》:管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸。九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。
          10、士:狱官。
          11、孙叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孙叔,一字艾猎。春秋时为楚国令尹(宰相)。本为期思之鄙人,期思在今河南固始,偏僻之地称为鄙。
          12、海:海滨。
          13、百里奚():又作百里傒。本为虞国大夫。晋国灭虞国,百里奚与虞国国君一起被俘至晋国。晋国嫁女于秦,百里奚被当作媵臣陪嫁到秦国。百里奚逃往楚国,行至宛(今河南南阳),为楚国边界之鄙人所执。秦穆公闻其贤,欲重赎之,恐楚人不与,乃使人谓楚曰:吾媵臣百里奚在焉,请以五羖羊皮赎之。楚人于是与之。时百里奚年已七十余,至秦,秦穆公亲释其囚,与语国事三日,大悦。授以国政,号称五羖大夫。史称秦穆公用百里奚、蹇叔、由余为政,开地千里,遂霸西戎,成为春秋五霸之一。事迹见于《史记·秦本纪》。
          14、市:市井。
          15、故:所以。
          16、任:责任,担子。
          17、是:代词,这,这些。
          18、也:助词,用在前半句的末尾,表示停顿一下,后半句将要加以解说。
          19、必:一定。
          20、苦:动词的使动用法,使……苦恼。
          21、心志:意志。
          22、劳:动词的使动用法,使……劳累。
          23、饿:动词的使动用法,使……饥饿。
          24、体肤:肌肤。
          25、空乏:形容词的使动用法,使……穷困。
          26、拂乱:形容词的使动用法,使……颠倒错乱。拂,违背,不顺。乱,错乱。
          27、所为:所行。
          28、所以:用来(通过那样的途径来……)。
          29、动:动词的使动用法,使……惊动。
          30、忍:形容词的使动用法,使……坚韧。
          31、曾益:增加。曾,通
          32、能:才干。
          33、恒:常常,总是。
          34、过:过错,过失。
          35、困于心:心中有困苦。
          36、衡于虑:思虑堵塞。衡,通,梗塞,指不顺。
          37、作:奋起,指有所作为。
          38、征于色:面色上有征验,意为面容憔悴。征,征验,征兆。色,颜面,面色。赵岐《孟子注》:屈原憔悴,渔父见而怪之。《史记·屈原贾谊列传》:屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰: 子非三闾大夫与?何故而至此?屈原曰:举世混浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。’”
          39、发于声:言语上有抒发,意为言语愤激。赵岐《孟子注》:若甯戚商歌,桓公异之。甯戚,春秋时卫国人。家贫,为人挽车。至齐,喂牛于车下,齐桓公夜出迎客,甯戚见之,疾击其牛角而商歌。歌曰:南山矸,白石烂,生不逢尧与舜禅。短布单衣适至骭,从昏饭牛薄夜半,长夜漫漫何时旦。齐桓公召与语,悦之,以为大夫。
          40、而后喻:然后人们才了解他。喻,知晓,明白。

           

          愚公移山 选自《列子》

          太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。

          北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

          河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。

          操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

           

          译文

          太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。

          北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。

          河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。

          握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

           

           

          周亚夫军细柳(作者:司马迁)

          文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳;以备胡。

          上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刀,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱日:“天子且至。”军门都尉日:“将军令日,‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑日:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖日:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

          既出军门,群臣皆惊。文帝日:“嗟乎!此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪?”称善者久之。

           

          译文:

          汉文帝后元六年,匈奴大规模入侵边境。于是朝廷任命宗正刘礼担倒等军,驻军在霸上;任命祝兹侯徐厉担倒等军,驻军在棘门;任命河内郡太守周亚夫担任将军,驻军在细柳;用来防备匈奴侵略。

          皇上汉文帝亲自慰问军队。到霸上和棘门的军营,车马径直奔驰进入军营,将军和他手下的军官都骑着马迎接和送别。不久前往细柳的军营,军中士兵和军官们都披着铠甲,拿着锐利的武器,张开弓弩,弓弦拉足。皇帝的先遣卫队到了,不能进入军营。先遣官说:“皇上马上就要到了。”守卫营门的军官说:“将军有令,‘军营中只听将军的命令,不听天子的诏命。’”过了不久,皇帝到了,还是不能进去。于是皇帝就派使者拿着天子的符节告速将军:“我想进入军营慰劳部队。”周亚夫才下令打开营门。营门的卫兵对随从天子的车马说:“将军有规定,军营中车马不能奔驰。”于是天子就控制马缰,缓缓而行。到了军营中,将军周亚夫拿着兵器向汉文帝拱手行礼说:“穿着铠甲的将士不能下拜,请让我用军中的礼节拜见。”天子被感动了,脸色严肃地俯身,手扶车前的横木,派人告诉周亚夫:“皇帝慰劳将军。”完成了慰劳军队的礼节,然后离去。

          已经出了军营的大门后,臣子们都非常惊异。文帝说:“唉,这才是真正的将军!先前霸上、棘门的军队,就像是儿戏—样,他们的将领实在是可以袭击而被抓获的。至于周亚夫,难道能够侵犯吗?”文帝把周亚夫夸奖了很久。

           

           

          诗词五首

          饮酒(其五)

          陶渊明

          结庐在人境, 而无车马喧。

          问君何能尔? 心远地自偏。

          采菊东篱下, 悠然见南山。

          山气日夕佳, 飞鸟相与还。

          此中有真意, 欲辨已忘言。

          译文:

          居住在人世间,却没有车马的喧嚣。

          问我为何能如此,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。

          在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。

          山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。

          这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。

           

          春望(作者:杜甫)

          国破山河在, 城春草木深。感时花溅泪, 恨别鸟惊心。

          烽火连三月, 家书抵万金。白头搔更短, 浑欲不胜簪。

          译文:

          长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

          感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

          连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

          愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

           

           

           

          行路难(其一)

          李白

          金樽清酒斗十千, 玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食, 拔剑四顾心茫然。

          欲渡黄河冰塞川, 将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上, 忽复乘舟梦日边。

          行路难! 行路难! 多歧路, 今安在?长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。

          译文:

          金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。

          胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。

          想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。

          象吕尚垂钓溪,闲待东山再起;又象伊尹做梦,他乘船经过日边。

          世上行路呵多么艰难,多么艰难;眼前歧路这么多,我该向北向南?

          相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

           

           

           

          雁门太守行

          李贺

          黑云压城城欲摧, 甲光向日金鳞开。角声满天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。

          半卷红旗临易水, 霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意, 提携玉龙为君死。

          译文:

          敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;我军严待以来,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。

          秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。

          红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

          只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

           

           

           

           

          杜牧

          折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

          东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

          译文:

          一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。

          假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

           

          渔家傲 李清照

           

          天接云涛连晓雾。 星河欲转千帆舞。 仿佛梦魂归帝所。 闻天语。 殷勤问我归何处。

          我报路长嗟日暮。 学诗谩有惊人句。 九万里风鹏正举。 风休住。 蓬舟吹取三山去。

          译文:

          天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛。银河欲转,千帆如梭逐浪飘。梦魂仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀。殷勤地问道:你可有归宿之处?

          我回报天帝说:路途漫长又叹日暮时不早。学作,枉有妙句人称道,却是空无用。长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!请千万别停息,将这一叶轻舟,载着我直送往蓬莱三仙岛。

           

           

          庭中有奇树 两汉佚名

          庭中有奇树,绿叶发华滋。
          攀条折其荣,将以遗所思。
          馨香盈怀袖,路远莫致之。
          此物何足贵,但感别经时。

          译文
          庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。
          我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。
          花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。
          并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

          注释
          奇树:犹嘉木,佳美的树木。
          发华(huā)滋:花开繁盛。华,同。滋,繁盛。
          荣:犹。古代称草本植物的花为,称木本植物的花为
          遗(wèi):赠送,赠与。
          馨(xīn)香:香气。盈:充盈,充积。
          致:送到。
          贵:珍贵。一作
          感:感受,感动。别经时:离别之后所经历的时光。

           

           

           

           

          龟虽寿

          两汉曹操

          神龟虽寿,犹有竟时。
          螣蛇乘雾,终为土灰。
          老骥伏枥,志在千里。
          烈士暮年,壮心不已。
          盈缩之期,不但在天;
          养怡之福,可得永年。
          幸甚至哉,歌以咏志。

           

          译文
          神龟的寿命即使十分长久,但也还有生命终结的时候。
          螣蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。 
          年老的千里马躺在马棚里,它的雄心壮志仍然是能够驰骋千里。
          有远大抱负的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。
          人的寿命长短,不只是由上天所决定的。
          只要自己调养好身心,也可以益寿延年。
          我非常庆幸,就用这首歌来表达自己内心的志向。

          注释
          该于建安十二年(207),这时曹操五十三岁。选自《先秦汉魏晋南北朝诗》(中华书局1983年版)。这首诗是曹操所作乐府组诗《步出夏门行》中的第四章。诗中融哲理思考、慷慨激情和艺术形象于一炉,表现了老当益壮、积极进取的人生态度。此诗是曹操的乐府诗《步出夏门行》四章中的最后一章。
          神龟二句:神龟虽能长寿,但也有死亡的时候。神龟,传说中的通灵之龟,能活几千岁。寿,长寿。  3.竟:终结,这里指死亡。
          (téng)二句:腾蛇即使能乘雾升天,最终也得死亡,变成灰土。腾蛇,传说中与龙同类的神物,能乘云雾升天。
          (jì):良马,千里马。
          伏:趴,卧。
          (lì):马槽。
          烈士:有远大抱负的人。暮年:晚年。
          已:停止。
          盈缩:指人的寿命长短。盈,满,引申为长。缩,亏,引申为短。
          但:仅,只。
          养怡:指调养身心,保持身心健康。怡,愉快、和乐。
          永:长久。永年:长寿,活得长。
          幸甚至哉,歌以咏志:两句是附文,跟正文没关系,只是抒发作者感情,是乐府诗的一种形式性结尾。

           

           

           

          赠从弟

          魏晋刘桢

          亭亭山上松,瑟瑟谷中风。
          风声一何盛,松枝一何劲。
          冰霜正惨凄,终岁常端正。
          岂不罹凝寒,松柏有本性。

          译文
          高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风。
          风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲!
          任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正。
          难道是松树没有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有着耐寒的本性!

          注释
          亭亭:高耸的样子。。 
          瑟瑟:形容寒风的声音。 
          一何:多么。
          惨凄:凛冽、严酷。 
          罹()凝寒:遭受严寒。 罹,遭受。
          ⑥"岂不罹凝寒?松柏有本性二句是说,难道松柏没有遭到严寒的侵凌吗?(但是它依然青翠如故,)这是它的本性决定的。
          本文选自《先秦汉魏晋南北朝·魏诗》卷三。刘桢(--217),东汉末诗人,建安七子之一,以五言诗著称。有《赠从弟》诗三首,都用比兴的修辞手法。这是第二首。作者以松柏为喻,赞颂松柏能够挺立风中而不倒,经严寒而不凋。勉励他的堂弟坚贞自守,不因外力压迫而改变本性。
          从弟:堂弟。

           

           

           

          泰山梁甫行

          魏晋曹植

          八方各异气,千里殊风雨。
          剧哉边海民,寄身于草墅。
          妻子象禽兽,行止依林阻。
          柴门何萧条,狐兔翔我宇。

           

          译文
          八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
          海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。
          妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
          简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。

          注释
          异气:气候不同。
          剧:艰苦。
          草墅:用草搭盖而成的简陋房屋。
          行止:行动的踪迹。
          林阻:山林险阻之地。
          柴门:用树枝等物编成的门。
          翔:绕行。

           

           

          浣溪沙·一曲新词酒一杯

          宋代晏殊

          一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?
          无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。

          译文
          听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?
          那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。

          注释
          浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作
          一曲新词酒一杯:此句化用白居易《长安道》意:花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯。一曲,一首。因为词是配合音乐唱的,故称。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。
          去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。此句化用五代郑谷《和知己秋日伤怀》诗:流水歌声共不回,去年天气旧池台。晏词亭台一本作池台。去年天气,跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。
          夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。几时回:什么时候回来。
          无可奈何:不得已,没有办法。
          似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。
          小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。独:副词,用于谓语前,表示独自的意思。徘徊:来回走。

           

          采桑子

          宋代欧阳修

          轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。
          无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

          译文
          西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。
          无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

          注释
          采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,上下阙各四句三平韵。
          轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。宋时属颍州。
          绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。
          隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。
          琉璃:指玻璃,这里形容水面光滑。
          涟漪:水的波纹。
          沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。

           

           

          相见欢·金陵城上西楼

          宋代朱敦儒

          金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地,大江流。
          中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。

          译文
          南京城上西楼,倚楼观看清秋时节的景色。万里的长江在夕阳下流去。公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原,官僚们散了,什么时候收复国土?试请悲风吹泪过扬州。

           

           

          如梦令·常记溪亭日暮

          宋代李清照

          常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
          兴尽晚回舟,误入藕花深处。
          争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

          译文及注释

           

          译文
          应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。
          一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。
          怎么才能把船划出去,不小心,却惊起了一群的鸥鹭。

          译文二
          经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。
          游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。
          划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。

          译文三
          曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。
          兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。
          怎么渡,怎么渡?(最终)惊起水边满滩鸥鹭。

          注释
          常记:时常记起。难忘的意思。
          溪亭:临水的亭台。
          日暮:黄昏时候。
          沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
          兴尽:尽了兴致。
          晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。
          回舟:乘船而回。
          误入:不小心进入。
          藕花:荷花。
          争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能
          惊:惊动。                起:飞起来。       一滩:一群。
          鸥鹭:这里泛指水鸟。

          收藏 推荐 打印 | 录入:杨蔓 | 阅读:
          相关新闻       八年级语文 古诗词 原文 翻译 
          本文评论   查看全部评论 (0)
          表情: 表情 姓名: 字数
          点评:
                 
          评论声明
          • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
          • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
          • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
          • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
          • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
          北京赛车pk106码走势技巧|{首页主词1}|{首页主词2}|{首页主词3} 23456站长免费为社会各界朋友提供时时彩平台网站!